Бюро переводов и их работа в сфере строительства

В течение последних нескольких лет, пока не наступил печально известный кризис, в России наблюдался колоссальный рост в индустрии строительства. Российские компании, СМУ (строительно-монтажные управления) и прочие организации успешно возводят, строят и реконструируют всевозможные здания, сооружения. Кроме них, на рынке стройуслуг работают подрядчики из стран Европы и Азии.

Бюро переводов и их работа в сфере строительстваИностранные строительные фирмы берут подряды на строительство промышленных зданий, бизнес-центров, технопарков, объектов инфраструктуры: стадионов, супермаркетов и т.д. В нашей стране, как и во всех странах с достаточно развитой экономикой, никакое строительство не возможно без обеспечения соответствия ТУ, спецификациям, строительным нормам и правилам (СНиП) и т.д. Вся эта техническая документация должна быть переведена для иностранцев на их европейские или восточные языки.

Именно поэтому оказание услуг в сфере перевода технической строительной документации становится все более востребованным. Высококвалифицированные переводчики ведущих строительных бюро переводов ведут эту работу на профессиональном уровне.Особенность перевода технической документации состоит в том, что тексты СНиП составлены языком специфической инженерно-строительной терминологии. По ряду причин многим терминам не всегда можно найти точный эквивалент на иностранном языке.

Поэтому технический перевод строительных нормативов на английский язык, равно как и их перевод с английского, в профессиональным отношении очень труден. Он требует от переводчика корректной передачи терминов и понимания сути текста. Это касается следующей технической документации: спецификации, проекта производства работы, чертежей, договоров на строительство, соглашений, отчетов. Корректный перевод деловой переписки в строительстве также имеет немаловажное значение.

В серьезных бюро переводов работают специалисты, которые проводят переговоры на всех этапах реализации строительного проекта. Кроме того, переводчики из переводческих агентств осуществляют устный перевод прямо на строительных площадках. Это необходимо для проведения монтажа импортного оборудования и пусконаладочных работ, если эти работы проводит иностранный инженер. Данная разновидность технического перевода занимает далеко не последнее место на современном рынке переводческих услуг.